Tiếng Việt, người Việt bất ngờ xuất hiện trong phim Hàn và cảm xúc lẫn lộn của Vnet: Người thấy tự hào, người lại thấy xấu hổ

Munnie (Tổng hợp), | 20/09/2021, 12:41

Có thể nói đây là lần hiếm hoi tiếng Việt được sử dụng trong một bộ phim thuần Hàn 100%.

Trong số những bộ phim truyền hình mới lên sóng trong thời gian gần đây, "One The Woman" của SBS hiện đang nhận được những phản rồi rất tích cực từ khán giả Hàn Quốc nhờ nội dung thú vị và diễn xuất hài hước, mới mẻ của dàn diễn viên đầy tài năng. Thế nhưng với khán giả Việt Nam, bộ phim này mới đây còn được chú ý vì một lý do rất đặc biệt: sự xuất hiện của tiếng Việt và người Việt trong một phân đoạn khá dài ở tập 2.

One-The-Woman

"One The Woman" có nội dung kể về một nữ công tố viên có tên là Jo Yeon Joo (do Honey Lee thủ vai). Sau khi gặp tai nạn và mất trí nhớ, Jo Yeon Joo bị đánh tráo thân phận với một người có ngoại hình giống hệt cô có tên là Kang Mi Na - con gái út của tập đoàn Yumin và cũng là con dâu thứ 2 của tập đoàn Hanju. Để giữ kín thông tin về việc con dâu bị mất trí nhớ, tập đoàn Hanju đã đuổi toàn bộ người giúp việc trước đó ngoại trừ Trang - người đã giả vờ không biết tiếng Hàn để không bị đuổi. 

Sau khi bất đắc dĩ trở thành con dâu của tập đoàn Hanju, Jo Yeon Joo đã gặp Trang và cùng nhau làm việc nhà. Chứng kiến cảnh mẹ chồng liên tục miệt thị, coi thường coi dâu, Trang đã phàn nàn về bà chủ bằng tiếng Việt. Tuy nhiên điều bất ngờ là Jo Yeon Joo đã trả lời lại bằng tiếng Việt, khiến Trang hào hứng sử dụng tiếng mẹ đẻ của mình để giới thiệu cho Yeon Joo về các thành viên trong gia đình cũng như cách họ khinh thường con dâu ngay cả trước khi cô mất trí nhớ. 

Bắt đầu từ phút thứ 12:40

Bên cạnh Jo Yeon Joo, một nhân vật khác của "One The Woman" là Ahn Yoo Jun (Lee Won Geun thủ vai) cũng được giới thiệu là một người Hàn biết nói tiếng Việt. Ahn Yoo Jun cũng là một công tố viên, và lý do khiến anh quyết định học tiếng Việt chính là vì trước đây Jo Yeon Joo từng khuyên anh nên học thêm ngoại ngữ để có lợi hơn trong quá trình thẩm vấn, vì Ahn Yoo Jun làm việc trong một khu vực có nhiều lao động nước ngoài. 

One-The-Woman

Sự xuất hiện của tiếng Việt và người Việt trong "One The Woman" khiến đông đảo khán giả Việt Nam cảm thấy bất ngờ bởi đây là trường hợp vô cùng hiếm hoi một bộ phim 100% do Hàn Quốc sản xuất lại dành hẳn một đoạn khá dài cho tiếng Việt. Tuy nhiên tình huống này lại tạo nên nhiều phản ứng và cảm xúc lẫn lộn từ cộng đồng mạng Việt Nam trên các trang mạng xã hội. Một số người cảm thấy thích thú và thậm chí là có phần tự hào khi Việt Nam được xây dựng như một yếu tố trải dài xuyên suốt bổ phim, bởi điều này phần nào có thể giúp bạn bè quốc tế - những người yêu thích phim Hàn, tiếp cận nhiều hơn với ngôn ngữ của đất nước chúng ta.

Thế nhưng ngược lại, một bộ phận Vnet khác lại cảm thấy có phần tủi thân và xấu hổ khi "One The Woman" sử dụng tiếng Việt và người Việt như là một phần của mạch phim. Trong suy nghĩ của một số khán giả, tình huống này cho thấy sự coi thường đã ăn sâu vào định kiến của số đông người Hàn Quốc khi nhắc đến Việt Nam, bởi người Việt trong bộ phim này chỉ được khắc họa trong vai trò người giúp việc và tội phạm. Thậm chí, nhân vật Ahn Yoo Jun còn quyết định học tiếng Việt chỉ để thẩm vấn và điều tra một cách kỹ lưỡng hơn vì khu vực làm việc của anh có nhiều tội phạm người Việt.

Quảng cáo

Bên cạnh đó, "One The Woman" còn có một chi tiết nhắc đến việc Jo Yeon Joo cũng quyết định học thêm tiếng Pháp sau khi "nhìn thấy một số người Việt trao đổi với nhau bằng ngôn ngữ này". Cách xây dựng tình huống này khiến nhiều khán giả Việt Nam cảm thấy khó chịu và không khỏi nực cười bởi dường như trong suy nghĩ của người Hàn Quốc, có vẻ như họ vẫn cho rằng người Việt vẫn còn giao tiếp nhiều bằng tiếng Pháp vì có thời kỳ từng bị Pháp đô hộ.

Trong khi đó, về phía cộng đồng mạng Hàn Quốc, hầu hết khán giả sau khi xem phân đoạn có sự xuất hiện của tiếng Việt trong "One The Woman" đều cảm thấy hài hước vì nét diễn thú vị của Honey Lee: "Hôm trước xem tới đoạn Honey Lee nói tiếng Việt mà cười xỉu up xỉu down ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ", "Quả nhiên người xuất thân từ Đại học Seoul trình độ phải khác biệt chứ... Diễn xuất tốt là một chuyện nhưng khả năng ngoại ngữ của Honey Lee đúng là không đùa được đâu. Cả tiếng Việt lẫn tiếng Pháp đều nói rất rõ ràng", "Muốn biết quá trình chị ấy học tiếng Việt quá ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ", "Đoạn nói tiếng Việt hài xỉu ㅋㅋㅋㅋㅋ", "Tôi từng có thời gian sống ở Việt Nam, Honey Lee nói nghe có vẻ giống tiếng Việt đấy nhưng với những người biết tiếng Việt thì phát âm của cổ vẫn chưa rõ lắm. Nhưng dù sao thì vừa nghe đã nhận ra đang nói tiếng Việt thì có nghĩa là Honey Lee cũng làm khá tốt rồi ㅎㅎ Còn chị diễn viên người Việt thì phát âm chuẩn giọng Hà Nội cứ như diễn viên lồng tiếng ấy", "Một chữ tiếng Việt bẻ đôi tôi cũng không biết nhưng chẳng hiểu sao tôi lại thấy chị ấy nói rất tốt ㅋㅋㅋ", "Nhưng mà Honey Lee nói tiếng Việt hợp ghê ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ",....

One-The-Woman

Bạn nghĩ gì về cách tiếng Việt và người Việt được sử dụng trong "One The Woman"? 

Bài liên quan
Hương Tràm: 'Tiếng Việt có những điều mà tiếng Anh và ngôn ngữ khác không có'
Hương Tràm từng chia sẻ niềm tự hào về tiếng Việt khi ở trên đất Mỹ.
Khai giảng trực tuyến Khóa tập huấn giảng dạy tiếng Việt cho giáo viên Việt Nam ở nước ngoài
Sáng 9/10, Lễ khai mạc Khóa tập huấn giảng dạy tiếng Việt cho giáo viên Việt Nam ở nước ngoài do Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài (NVNONN), Bộ Ngoại giao phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo đã được tổ chức theo hình thức trực tuyến.
Người Trung Quốc thành thạo tiếng Việt không qua mắt được công an Việt Nam
Hôm nay (8/10), TAND TP Hà Nội tuyên phạt bị cáo Li Ye Sheng (SN 1971, quốc tịch Trung Quốc) 2 năm tù vì tội Làm giả tài liệu của cơ quan, tổ chức.
Nổi bật Việt báo
Đừng bỏ lỡ
Mới nhất
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO
Tiếng Việt, người Việt bất ngờ xuất hiện trong phim Hàn và cảm xúc lẫn lộn của Vnet: Người thấy tự hào, người lại thấy xấu hổ