Chủ nhật, 10 Tháng hai 2013, 12:50 GMT+7
In

Thất vọng với Táo quân 2013

Tôi khá thất vọng và không hiểu tại sao trong buổi chầu cuối năm, các Táo lại sử dụng quá nhiều ngôn ngữ nước ngoài.
Việt Nam Idol rơi vào tình thế khó xử

Hà Nội, đêm giao thừa 29 tết, tôi lần đầu tiên xem Táo quân.

Không biết mọi năm thế nào nhưng năm nay, tôi thật sự ấn tượng với chương trình hài Táo quân 2013. Ấn tượng không phải vì “nó” hay, “nó” đặc sắc mà ấn tượng vì tôi không thấy đâu là Việt Nam trong đó, dù đây là chương trình được mong đợi nhất vào mỗi dịp cuối năm, dù không chính thức nhưng cũng tổng kết những hoạt động của Việt Nam trên các lĩnh vực trong năm.

That vong voi Tao quan 2013

Một màn biểu diễn của các Táo trong chương trình Gặp nhau cuối năm.

Là người Việt, tôi tự hào là con rồng cháu tiên, tự hào với một ngôn ngữ độc nhất, kết tinh bản sắc của dân tộc. Với niềm tự hào đó, tôi khá thất vọng và không hiểu tại sao trong buổi chầu cuối năm, các Táo lại sử dụng quá nhiều ngôn ngữ nước ngoài.

Táo giao thông sử dụng một ngôn ngữ kì lạ (có lẽ đây là loại ngôn ngữ mới – tiếng Anh pha tiếng Việt). Sao Táo không nói “không bao giờ” thay bằng “never”? “Who kêu”, “me kêu” là cái gì? Nếu thay vào đó là "ai kêu", "tôi kêu", chẳng phải hay hơn sao?

Người Việt luôn tự hào rằng Việt Nam có nền văn hiến lâu đời với 4000 năm dựng nước giữ nước. Vậy mà chẳng lẽ không có lấy một bài hát, một đoạn ca sao? Táo kinh tế đã rất hài hước khi biểu diễn “Gangnam style”, rất hợp mốt.

Tuy bên mảng kinh tế nhưng nắm rất rõ đâu là bài hát được giới trẻ ưa chuộng. Nhưng tại sao trong buổi chầu cuối năm của đất Việt lại phải nhái lại (tôi dùng từ nhái) một bài hát Hàn Quốc?

Báo đài luôn giương khẩu hiệu "người Việt dùng hàng Việt", "giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt", đây là những tư tưởng, chủ trương rất đúng nhưng tại sao chính các Táo lại “đánh mất” sự trong sáng đó?

Thử hỏi chính các “Táo” và “Ngọc Hoàng” cũng như vậy thì tiếng Việt sẽ trong sáng bằng cách nào?

Một điểm tôi cũng khá “ấn tượng” nữa đó chính là các Táo cho rằng người Việt Nam quá giỏi. Táo kinh tế dùng những thuật ngữ chuyên ngành mà quên mất rằng Việt Nam là một nước nông nghiệp, phần đông người dân là nông dân hiền lành, chất phát thì thử hỏi trong số đó bao nhiêu người biết “nợ xấu” là gì? Bao nhiêu người biết “lạm phát phi mã” là gì?

Tuy rằng Táo đã giải thích nợ xấu nhưng với cách giải thích như vậy thì ai sẽ hiểu và hiểu như thế nào?

>> Xem thêm: 1

Nguyễn Hùng

Chia sẻ những câu chuyện của bạn về văn hóa, giải trí .

Ý kiến bạn đọc That vong voi Tao quan 2013

sử dụng từ ngữ nửa tây nửa ta để châm biếm giới trẻ ngày nay đấy bác ạ. bác cần nhìn sâu xa 1 tí

Táo Quân đơn thuần chỉ là một chương trình giải tri cuối năm. Các cô các bác "mong chờ" nhiều quá rùi đấy. Không ai bắt nó phải tổng kết đủ hay là phải quá sâu sắc.
Xét trên phuơng diện giải trí thì theo ý kiến cá nhân, cháu thấy Táo Quân năm nay cũng đã thành công rùi.

Chương trình đã bị cắt đi tới một nửa rồi còn gì. Làm sao mà thấy được sự thú vị, kết thúc cảm thấy hơi bị hụt hẫng và tiếc nuối. Nhưng không thể phủ nhận ekip thực hiện chương trình. Rất cám ơn các nghệ sĩ đã cống hiến ...

tôi thấy bạn hơi khắt khe quá.

vậy là bạn hiểu sai mục đích rồi.
chương trình này ko phải là đi giải thik những định nghĩa như "nợ xấu" hay "lạm phát phi mã" mà là nêu ra những cái xấu của nó cho những người có thẩm quyền thấy giải quyết.

ngay bản thân bạn ...

Đây chỉ là chương trình truyền hình giải trí?
Mang lại nụ cười cuối năm?
Bạn mong muốn được điều gì? Nếu như theo ý của bạn liệu có còn hay?

chỉ với thời gian có hạn thì không thể yêu cầu được nhiều. Đã là hài hước thì phải vận dụng những cái mới lạ vào chứ, Nói như trên phân tích thì quả thật là chẳng hiều biết gì về táo quân cả, đúng là xem lần đầu tiên có khác.

quá nhiều ngôn ngữ nước ngoài???????? anh nói xem trong chương trình đã sử dụng bao nhiêu lần ngôn ngữ nước ngoài, so với ngôn ngữ thuần Việt thì nó là bao nhiêu? Who,me,never là những từ quá phổ thông trong TA rồi,nó chẳng thể nào phá vỡ sự trong ...

Táo quân là chương trình tổng hợp các sự kiện trong năm, đồng ý là có người này người kia nên ý kiến về nó cũng có nhiều luồng trái chiều.
Riêng mình, mình thấy táo quân rất thời đại, những cái như bạn nói thì mình thấy cũng hơi khắc ...

Vì hiện nay khi nói, mọi người pha tiếng anh, tiếng Pháp... mà còn lẫn tiếng Hàn, tiếng Nhật nhiều quá.

Chương trình chỉ phản ánh những thực tại đã và đang xảy ra ở VN. Theo tôi nghĩ đây cũng là ý đồ của tác giả.

Có 4 điển yếu kém của Táo quân năm nay:

1 - Xen lẫn tiếng Anh vào vo duyên và không phù hợp với văn hoá VN,

2 - Tiết mục lộn ngược rồi "ấm tích" gì đó rất phản cảm, rẻ tiền, nhạt nhẽo,

3 - Chuyển ...

Du nhập Văn Hoa nước ngọai cũng là một nét đẹp, bên cạnh đó việc Táo quân sử dụng ngọai ngữ hay thuật ngữ chuyên ngành cũng là tạo điều kiện để các thành viên trong gia đình trao đổi sự hiệu biết với nhau (thường là người trẻ sẽ ...

Việt Báo