vietbao

Vẻ đẹp mới từ ca khúc Hương xưa

Bấm ngay Subscribe / Đăng Ký xem video hay mới nhất >>

Ve dep moi tu ca khuc Huong xua
Giọng hát Đức Tuấn và Nguyên Thảo thật hòa quyện khi thể hiện Hương xưa - Ảnh: Khả Hòa

Góp thêm một nét duyên cho cuộc giao lưu văn hóa trong chương trình Duyên Dáng Việt Nam 18 - Charming Vietnam Gala in Singapore, lần đầu tiên sẽ có một ca khúc VN được chuyển ngữ để thể hiện bằng tiếng Anh. Và chỉ một ngày sau khi liên lạc, trao đổi về việc chuyển từ lời Việt sang Anh với nhạc sĩ Paulina Nguyễn (Giáng Tiên, đang sinh sống tại Mỹ), chúng tôi nhận được ngay "phiên bản mới" của Hương xưa: Scents of yesteryears.

Tại các buổi tập những ngày qua, nhìn đôi song ca Đức Tuấn - Nguyên Thảo khi thể hiện bài hát bằng lời Anh, có vẻ như họ đang tâm đắc lắm. Cả nhạc sĩ Đức Trí - người phối bài Hương xưa (Cung Tiến) cũng gật gù khi trò chuyện với mọi người về "chiếc áo mới" này. Và tác giả của lời bài hát bằng tiếng Anh thì chia sẻ: "Thật tình khi mới đọc e-mail của đại diện Ban tổ chức ở Báo Thanh Niên gửi, tôi hơi ngần ngại vì biết giai điệu và ca từ của bài hát đều rất "cổ điển".

Trước đó, tôi có nghe vài người quen hát karaoke bài này, chứ chưa nghe ca sĩ chuyên nghiệp thể hiện. Mãi đến khi đọc phần lời trong e-mail vừa qua, tôi mới thật sự "nghiền ngẫm" nó. Thật sâu sắc và nhiều ẩn dụ! Chính ý tứ lãng mạn trong lời bài hát đã khơi mạch cảm hứng trong tôi. Và sau khi đọc lời Việt, tôi bắt tay vào việc ngay! Cũng nhờ chuyển ngữ Hương xưa mà tôi có dịp tìm hiểu ý nghĩa bài hát một cách kỹ càng, và thưởng thức được cái đẹp của tác phẩm này".

Ve dep moi tu ca khuc Huong xua

Nhạc sĩ Đức Trí - ảnh: Đào Ngọc Thạch

"Ban đầu, chính tôi là người phản đối việc chuyển ngữ này, vì từ trước đến nay, ít có ca khúc nào được dịch sang tiếng nước ngoài mà nghe thuyết phục. Khi Báo Thanh Niên chủ động làm rồi gửi bài cho tôi xem thử, đúng là tôi đã thật ngạc nhiên vì lời tiếng Anh hay quá. Nó vừa dễ hát, vừa toát lên được ý thơ của lời Việt, và cũng thật gần với ý nghĩa của bài gốc. Bởi vậy, thay vì lúc đầu chỉ định hát vài câu tiếng Anh, giờ chúng tôi quyết định để Đức Tuấn và Nguyên Thảo chỉ hát bằng tiếng Anh"
* Như vậy có lẽ chị cũng khá vất vả khi nghiên cứu bài hát để chuyển ngữ?

- Khó khăn nhất là làm sao giữ được ý nghĩa của phần lời tiếng Việt mà không làm cho bản tiếng Anh thô vụng, khó nghe. Phân đoạn khó nhất có lẽ là những câu mà nhạc sĩ Cung Tiến sử dụng lối ẩn dụ trong tích xưa (chẳng hạn như Vẫn thương muôn đời nàng Quỳnh Như thuở đó). Mặc dù biết tác giả mượn chuyện tình bất hủ của Phạm Thái với Quỳnh Như để nói lên tình cảm của chính mình, nhưng câu này không thể dịch sát được mà chỉ phỏng theo ý thôi, và rất hy vọng là đã hiểu đúng ý nhạc sĩ!

* Với chị, điều quan trọng nhất khi chuyển ngữ một bài hát là gì?

- Tôi đặc biệt chú trọng đến phần trau chuốt ngôn ngữ, tuy nhiên, vẫn phải giữ đúng tinh thần của ca khúc, càng chính xác càng tốt (tất nhiên là theo cảm nhận của mình chứ không dám khẳng định là hiểu hết 100% ý tác giả). Bên cạnh đó, tôi cũng quan tâm đến vần điệu - sao cho trong một đoạn càng có nhiều câu có vần với nhau càng tốt; nhưng cũng phải chọn từ sao cho các âm tiết được phân bổ hợp lý, hay đặt trọng âm của chữ cho đúng nhịp mạnh cũng là một trong những việc làm quan trọng và mất thời gian.

* Sau khi hát lại ca khúc bằng lời Việt lẫn Anh, chị cảm thấy thế nào?

- Chắc là ai cũng thấy con mình đẹp hết mà, đúng không? Đùa thôi, chứ sau khi hoàn tất phần chuyển ngữ, phải nói là tôi rất hài lòng và cứ hát một mình hoài (cười), nhất là mỗi khi lái xe. Tôi có gửi cho anh Trịnh Nam Sơn (là bạn của chị - PV) xem thử và được anh cho điểm 9/10 đó!

***

Chẳng biết có phải vì thói quen hay vì thích ca khúc này mà ca sĩ Nguyên Thảo đã chép tay cẩn thận và lưu đàng hoàng trong một sơ-mi. Còn ca sĩ Đức Tuấn thì: "Tôi vốn đã yêu thích bài hát này, cũng hát nhiều lần rồi nhưng với lời Anh, khi thể hiện tôi cảm thấy nó như một bài hát mới, đầy cảm hứng. Cái hay chính là ý nghĩa lời Anh rất sát với ca từ tiếng Việt, và người chuyển ngữ đã giữ được nét đẹp, chất thơ của Hương xưa".

Nguyên Vân

Việt Báo
Hotgirl hận đời đi lang thang chửi bới giữa đường phố Hà Nội
Comment :Vẻ đẹp mới từ ca khúc Hương xưa
Ý kiến bạn đọc
Viết phản hồi
Bạn có thể gửi nhận xét, góp ý hay liên hệ về bài viết Vẻ đẹp mới từ ca khúc Hương xưa bằng cách gửi thư điện tử tới Lien He Bao Viet Nam. Xin bao gồm tên bài viết Ve dep moi tu ca khuc Huong xua ở dạng tiếng Việt không dấu. Hoặc Vẻ đẹp mới từ ca khúc Hương xưa ở dạng có dấu. Bài viết trong chuyên đề của chuyên mục Văn Hóa
new beauty from the old song Huong
Duc Tuan, Nguyen Thao, First Christmas, Paulina Nguyen, Charming Vietnam Gala, Charming Vietnam, cultural exchange, in the program, the first time, the song, songs, translate, express, musicians, English, Lyrics
Adding a charm for the cultural exchange program Charming Vietnam 18 - Charming Vietnam Gala in Singapore, the first time there would be a VN song to be translated in English. And just a day after contact, exchange ...
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • Thoi su 24h258 Hanh ha con roi chup hinh gui cho vo
    Thời sự 24h(25/8): Hành hạ con rồi chụp hình gửi cho vợ

    Đi tìm lời giải cho cây chuối lạ cao 15 cm ra 6 bắp ở Huế; Những vụ tự sát thương mình và người thân để trục lợi bảo hiểm nổi tiếng; Quan Formosa xin rút kinh nghiệm, người Việt hào phóng bao dung; Hà Nội: Một tuần xử lý gần 200 ‘ma men’, người vi phạm bất ngờ; Xử phạt nồng độ cồn, nhân viên quán bia "mật báo" cho khách

  • Thoi su 24h248 Chat xac nguoi tinh bo bao tai o Sai Gon
    Thời sự 24h(24/8): Chặt xác người tình bỏ bao tải ở Sài Gòn

    Cứu một cụ bà trong đám cháy, thiếu úy CSGT nhập viện cùng nạn nhân; Cắt điện, nước của quán cà phê Xin Chào là sai quy định; Nhiều phi công xác nhận bị chiếu đèn laser khi hạ cánh xuống Tân Sơn Nhất; Sập hầm vàng ở Lào Cai: công bố danh tính 7 công nhân bị chết; Ẩn tình vụ vợ U60 thuê người đánh sảy thai cô giúp việc 19 tuổi

  • Thoi su 24h238 Gai tre thue chat chan tay truc loi
    Thời sự 24h(23/8): Gái trẻ thuê chặt chân tay trục lợi

    Xé áo, cắt tóc nhân tình ở phố: Nhân tình là "osin" của kẻ chủ mưu; Giám định ADN để nhận dạng 150 ngôi mộ bị xâm phạm; Vụ "tháp nghiêng" chờ sập: 3/4 hộ dân đã di dời; Dân không có quyền kiểm tra CSGT': Giám sát khác kiểm tra; Bạn gái trễ giờ lên máy bay, nam thanh niên xông vào đánh nhân viên hàng không

  • Tong hop tin An ninh phap luat tuan 142082016
    Tổng hợp tin An ninh - pháp luật tuần (14-20/8/2016)

    Như một gáo nước lạnh tạt vào mặt khi dư luận còn đang bàng hoàng trước thảm án Lào Cai. Trọng án Yên Bái, 3 nạn nhân là những người đứng đầu cơ quan lãnh đạo tỉnh. Thảm án Hà Giang, mẹ giết 3 con ruột vì mâu thuẫn với chồng. Giết mẹ vợ và em vợ ở Thái Bình.Những vụ án như một chuỗi sự kiện tiếp diễn xảy ra trong một thời gian ngắn. Có thể nói tuần này là t

  • Toan canh kinh te tuan 1408 20082016
    Toàn cảnh kinh tế tuần (14/08- 20/08/2016)

    Những dự án lọc dầu lớn phải bù lỗ tới hàng nghìn tỷ đồng, Bộ Công thương phản hồi về bộ nhiệm tại Sabeco, bảo mật tại các NH lớn, giá xăng tăng trở lại...Cùng với đó là những thông tin bất động sản, tài chính- ngân hàng, thị trường tiêu dùng... tiếp tục là những tin tức - sự kiện kinh tế nổi bật tuần qua.

  • Tong hop tin Doi song tuan qua 15218
    Tổng hợp tin Đời sống tuần qua (15-21/8)

    Mới đây, lời cảnh báo được một vị phụ huynh đưa ra cùng với hình ảnh được cắt ra từ camera của lớp học mẫu giáo cho thấy một bé trai đang cố làm chuyện người lớn với bé gái trong giờ nghỉ trưa khiến nhiều bậc cha mẹ phải suy ngẫm.