Thứ hai, 09 Tháng tư 2007, 15:47 GMT+7

Nhà văn Trang Hạ: Tôi tin vào sự thẩm định cá nhân

Nha van Trang Ha Toi tin vao su tham dinh ca nhan
Trang Hạ từng là cây bút nữ viết truyện ngắn nổi đình đám ở Hà Nội. Cô là quán quân của Hội bút Hương đầu mùa báo Hoa Học Trò thập niên 1990. Sau đó, Trang Hạ trở thành phóng viên của báo Tiền Phong thường trú tại Đài Bắc, Đài Loan. Vài năm gần đây, blog của chị đăng tải những truyện dịch thu hút hàng vạn người truy cập. Xin lỗi, em chỉ là con đĩ!, tác giả Tào Đình, bút danh Bảo Thê (Hồng Kông), do Trang Hạ dịch sau khi khuấy đảo trên mạng, vừa được Hội Nhà văn Việt Nam ấn hành đang tạo ra cơn sốt trong giới đọc sách.

* Duyên cớ nào mà chị gặp được bản thảo Xin lỗi, em chỉ là con đĩ! của Bảo Thê?

- Tôi là thành viên một website chuyên chơi xe thể thao của Đài Loan. Ngoài xe ra, các công dân mạng (nam giới) ở đâu cũng thế, thích ảnh gái đẹp và truyện ngắn hay. Tôi nhờ thế có một nguồn “văn mạng” tiếng Hoa ngồn ngộn và mới tinh khôi để chuyển ngữ từ forum Xe máy thể thao. Tuy nhiên, tất cả đều chỉ là truyện không có tên gốc và cũng không có tên tác giả. Tôi còn phải lang thang trên mạng rất lâu để biến những “văn mạng” tiếng Hoa đó thành một tác phẩm chỉn chu, có tác giả, có bản quyền.

Nha van Trang Ha Toi tin vao su tham dinh ca nhan

Tôi nghĩ đó là duyên. Nhưng tôi nghĩ duyên giống như một cơ hội, còn mình có nắm được nó hay không? Nhiều người đọc nát cuốn Xin lỗi, em chỉ là con đĩ! trong blog tôi rồi, biết tên tác giả là Tào Đình, nhưng vẫn lên mạng phàn nàn đòi tôi gửi nguyên tác tiếng Hoa cho họ. Cơ hội của tôi và của họ là ngang nhau. Vậy sao tôi phải biến thành công cụ Google thay họ? Hoặc vì sao tôi tìm được những thứ nhiều người tìm mãi không thấy?

Hay đằng sau cái duyên là một cái cớ. Cớ để tôi trở thành tôi hiện nay, tôi là tôi bây giờ! Duyên không chọn được nhưng cớ thì ta tự chọn cho ta chứ!

* Chị từng nói rằng, chị không đồng cảm với cuốn sách, nhưng vì muốn đưa các tác phẩm hay tới độc giả mà quyết định dịch Xin lỗi, em chỉ là con đĩ!. Nói như vậy, có nghĩa, bản thân chị không rung động với số phận của nhân vật hay sao? Và nếu không, chị lấy cảm hứng như thế nào để chuyển tải hết những câu chữ khá tài hoa của tác giả?

- Nếu nói về gu cá nhân thì tôi thích những cuốn du ký, tản văn, không cốt truyện, chỉ có cảm xúc. Nhưng bạn đọc Xin lỗi, em chỉ là con đĩ! và rất nhiều truyện dịch trên blog Trang Hạ thì thấy ngược lại.

Nha van Trang Ha Toi tin vao su tham dinh ca nhan

Việc bạn thích một cuốn sách hay một nhân vật nó không liên quan gì đến công việc bạn làm. Tôi sợ nhất là những người cực đoan chỉ làm những cái họ khoái và phủ định triệt để mọi giá trị khác.

Tôi rất khâm phục những dịch giả sẵn sàng bỏ cả đời mình ra để theo đuổi một tác gia lớn. Song nếu tôi cũng làm thế thì độc giả của tôi lại trở thành những nạn nhân đầu tiên. Bởi họ đọc sách tôi làm (tôi dịch) và tưởng rằng, văn học hiện đại Trung Quốc chỉ có mỗi nhà văn đó, hoặc Trung Quốc chỉ có mỗi dòng văn học đó là đáng đọc.

Về cuốn sách này, tôi cũng xúc động với nhân vật Hạ Âu và thương cô vợ Tiểu Mãn tội nghiệp lắm chứ. Những cảm xúc đó thoáng qua, cuốn sách là một trong vô số những cuốn sách mà bạn và tôi sẽ còn được đọc trong đời. Chớ nên để Xin lỗi, em chỉ là con đĩ! choán hết tâm trí mình và choán hết cả những công việc sau này của mình. Tôi sẽ còn làm những cuốn sách hay hơn và đầy chật cảm xúc về cuộc đời hơn.

* Tựa đề của cuốn sách rất ăn khách. Chị có chủ đích thế nào để giữ nguyên tựa đề Xin lỗi, em chỉ là con đĩ!, trong khi trước đó, sách đã được tác giả khi tái bản lần thứ I đổi tên là: Em nấu tình yêu thành món canh, tái bản lần thứ II đổi tên thành Ai là nỗi đau của ai?

- Tôi biết là bạn đã rất rõ những thông tin về Xin lỗi, em chỉ là con đĩ! ngay từ khi nó còn ở dạng bản thảo dịch dở trên blog tôi. Vì thế bạn mới có thể biết về lai lịch cuốn sách như thế.

Tôi muốn nói rõ rằng, tôi dịch cuốn sách ngay từ khi Xin lỗi, em chỉ là con đĩ! chưa được xuất bản ở Trung Quốc. Nó mới chỉ là một văn bản mạng dạng sơ khai với 14 chương, chưa qua biên tập gọt giũa. Tháng 9.2006, cuốn sách mới được xuất bản tại Trùng Khánh với tiêu đề Em nấu tình yêu thành món canh với 23 chương. Sau đó, lần tái bản vừa rồi đổi thành Ai là nỗi đau của ai? 32 chương.

Nha van Trang Ha Toi tin vao su tham dinh ca nhan

Tôi nghĩ đối với văn học mạng, nếu văn hay thì có thể sách dịch xuất bản tại VN sẽ ra mắt sớm hơn cả sách in tại nước sở tại. Và tác giả lấy nhuận bút của nước ngoài trước khi được nhận thù lao từ nước họ. Điều đó hoàn toàn bình thường. Nếu Những đống lửa trên vịnh Tây Tử của tôi không được “đòi” lại quyền in về tôi trong thời gian vừa rồi, thì những người bạn làm xuất bản của tôi tại Đài Loan cho biết, thậm chí phía Đài Loan sẽ xuất bản Những đống lửa trên vịnh Tây Tử tại Đài Loan với tư cách sách văn học song ngữ Việt - Hoa đầu tiên. Và đem “xuất khẩu”cuốn Những đống lửa trên vịnh Tây Tử sang VN.

Vì vậy, khi các nhà xuất bản Trung Quốc không dám in tên thật của truyện Xin lỗi em chỉ là con đĩ! không có nghĩa là các nhà xuất bản ở VN cũng không được quyền biên tập cuốn đó theo quan điểm của VN. Trung Quốc hoàn toàn không phải là mẫu mực của VN, dù nhìn dưới bất cứ góc độ nào. Tôi tin vào sự thẩm định cá nhân và thực tế đã chứng minh, quan điểm của tôi thuyết phục được cả công ty sách lẫn nhà xuất bản.

Trang Hạ tốt nghiệp ĐH Sư phạm Ngoại ngữ, khoa tiếng Trung Hà Nội 1996. Đã từng đoạt giải thưởng Tác phẩm tuổi xanh 1993; Văn học tuổi hai mươi 1995 với tập truyện ngắn Tình khúc; Tặng thưởng Văn học cho tuổi trẻ 2004 với tập truyện Những đống lửa trên vịnh Tây Tử. Hiện là phóng viên thường trú Báo Tiền Phong tại Đài Bắc, Đài Loan.

* Chị là một cây viết truyện ngắn từ những ngày còn đi học, và cũng gặt hái được nhiều giải thưởng. Vì sao gần đây chị lại chuyển sang dịch truyện trên mạng? Sự thay đổi này có ý nghĩa như thế nào với chị?

- Thì giống như bạn có cái xe đạp, hằng ngày bạn vẫn đạp xe đến trường thôi. Rồi lớn lên bạn thích đi du lịch, chiếc xe đạp cùng bạn trở thành tay đua xuyên Việt. Rồi bạn thích lên vùng cao, chiếc xe cải tạo thành xe đạp leo núi vậy.

Bạn vẫn thế, chiếc xe vẫn hai bánh. Có điều thế giới của bạn đã khác thế giới của mười năm về trước rồi!

* Hiện nay chị đã dịch bao nhiêu cuốn sách của riêng Tào Đình (bút danh Bảo Thê) và của các tác giả khác?

- Tôi đã có bản quyền toàn bộ 5 tiểu thuyết đã xuất bản cho đến nay của Tào Đình. Trước mắt mới xong bản dịch 1 trong 5 cuốn. Những cuốn còn lại, có thể tôi dịch hoặc tôi chọn người dịch. Nhưng tự tôi sẽ đứng ra tổ chức bản thảo và thiết kế chương trình xuất bản cho những cuốn văn học mạng này.

Tôi tự thấy mình có năng lực nhất trong khâu lựa chọn bản thảo và giao dịch bản quyền. Vì thế, tôi có thể chọn sách, chọn người dịch, mua và chuyển nhượng bản quyền, thậm chí can thiệp vào cả các khâu từ biên tập cho tới vẽ bìa, thiết kế các chiến dịch PR cho sách, nhưng chưa chắc tôi sẽ ngồi im lặng một chỗ để dịch. Tôi còn làm báo, hoạt động xã hội và một vài dự án cộng đồng.

Trước mắt kế hoạch của tôi là năm 2007 xuất bản mười đầu sách cá nhân và tổ chức bản thảo, giao dịch bản quyền nhiều hơn số đó. Có thể tháng 4.2007 tôi sẽ ra mắt cuốn sách dịch mới nhất Mẹ Điên, tập truyện ngắn chọn lọc Trung Quốc của các tác giả mới không hề nổi tiếng ở VN nhưng chắc chắn bạn đọc sẽ bất ngờ bởi một dòng chảy văn học rất đời, rất người và rất đau đớn ở trong đó. Cũng trong tháng 4.2007, tiểu thuyết văn học mạng Trung Quốc Yêu nữ bên quầy bar do tôi tổ chức bản thảo, giao dịch bản quyền và do Nga Linh - một bạn trẻ rất có năng lực và mỹ cảm sống ở Bắc Kinh đang dịch, bản thảo sẽ hoàn tất trong tuần này.

Trong tháng 5, có thể tiểu thuyết hơn 300 trang Người cưỡi cầu vồng - NXB Công an Nhân dân cũng sẽ ra mắt bạn đọc. Tác giả là Tưởng Phương Chu, Chủ tịch Hội nhà văn thiếu niên Trung Quốc, một cây bút được gọi là thần đồng văn học trẻ Trung Quốc và viết tiểu thuyết đầu tay này khi bằng tuổi Tào Đình.

Nếu tính cả những tác phẩm tôi dịch trên báo hoặc đăng miễn phí trên blog như Nắm tay và làm tình, Nước mắt của Thiên sứ, Nhường vợ, Rẽ trái rẽ phải, Chuyến tàu của Châu ngư, Thất Lạc Viên, Lỡ tay chạm ngực con gái, rồi các tác phẩm của Tam Mao, Hầu Văn Vịnh, Cơ Mễ (Jimmy Liao), Trăn Sinh, Vương Hằng Tích, Tô Đồng... thì rất nhiều, có lẽ phải nghìn trang A4. Chính tôi cũng không nhớ nữa.

* Từ văn hóa đọc trên mạng rồi chuyển sang văn hóa đọc trên giấy vẫn thu hút độc giả chứng tỏ nhiều người vẫn còn rất thiết tha với sách, chị có ý định kết hợp với nhà xuất bản nào để tiếp tục xuất bản những cuốn sách tiếp theo?

- Trước mắt tôi hợp tác với Công ty sách Bách Việt để in hai cuốn Những đống lửa trên vịnh Tây Tử và Xin lỗi, em chỉ là con đĩ!. Cuốn Người cưỡi cầu vồng do NXB CAND đặt hàng và xuất bản. Có lẽ trong việc làm sách ở VN hiện nay, việc bạn làm cuốn nào, sách được NXB nào in hoàn toàn không quan trọng bằng việc cuốn sách sẽ được PR như thế nào và phát hành như thế nào. Thậm chí bán sách rồi có thu được tiền về không. Và thậm chí, thu tiền về rồi có được trả nhuận bút đàng hoàng không. Những điều đó theo tôi mới là đáng quan tâm nhất. Ít nhất nó là tác nhân khiến tôi quyết định có xuất bản sách nữa hay không, hay tôi sẽ dừng lại ở đây và tôi sẽ chỉ dịch miễn phí mãi mãi cho mọi người vào xem trên mạng!

* Sau khi tốt nghiệp ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, khoa tiếng Trung, vì sao chị lại sang Đài Bắc để viết báo? Cuộc sống tại đó có cho chị một cái nhìn thực tế và sâu sắc hơn về con người và dân tộc Trung Hoa?

- Chuyến đi đầu tiên là do Báo Tiền Phong cử sang Đài Loan học 6 tháng. Ngoài Báo Tiền Phong còn có phóng viên Báo Lao Động, Báo Tuổi Trẻ, Thời Báo Kinh Tế, một tạp chí đối ngoại, Công ty Tiền Phong... Tuy nhiên, sau 6 tháng, khi mọi người về hết thì tôi tìm cách để ở lại. Và sau 1 năm, tôi bắt đầu học lên thạc sĩ. Tôi rất hạnh phúc khi biết rằng những tin tức của Trang Hạ viết từ những chuyến bôn ba ngoài Đài Bắc có giá trị với bạn đọc hơn những tin trước đây Trang Hạ viết từ trong những cuộc họp báo tại Hà Nội. Báo Tiền Phong cho tôi cơ hội trưởng thành trên trang viết và những chuyến đi giúp tôi trưởng thành về nhân cách.

Những gì tai nghe mắt thấy về một dân tộc Trung Hoa vừa chia cách vừa đòi thống nhất làm tôi hoang mang nhiều hơn và cũng tự hào nhiều hơn về những giá trị mình có hoặc mình được nhận từ Tổ quốc gia đình mình. Tôi nghĩ nếu bạn còn trẻ, bạn cũng nên đi nhiều và thử sống những đời sống khác nhau.

* Quay trở lại với Xin lỗi, em chỉ là con đĩ!, chị nhận thấy Bảo Thê thể hiện tính cách và số phận nhân vật Hạ Âu có cực đoan quá không? Cuốn sách lấy đi rất nhiều nước mắt của độc giả, như vậy đã xứng đáng hay chưa?

- Nhiều người nói, cuốn sách đáng lẽ nên dừng ở chương 13 (chương 15 trong bản in). Bởi chương cuối đưa ra một kết cục bi kịch không cần thiết và gây tranh cãi về tính cách nhân vật của cả tiểu thuyết. Nhiều bạn đọc đã mãi mãi không thể chấp nhận được việc Hạ Âu chết hoặc Hà Niệm Bân thăng quan tiến chức nhờ một cô gái bao.

Họ thích để câu chuyện vẫn còn sự lãng mạn, một tình yêu không có đoạn kết, một cô gái đánh mất tình yêu rồi tan đi về đâu đó như chưa từng xuất hiện trên đời này, như những kết cục đau mượt mà trong tiểu thuyết Quỳnh Dao. Nhưng riêng tôi lại thấy chương cuối tuy viết không hay, phải nói là viết rất dở, nhưng tính logic thì hoàn toàn phù hợp với toàn bộ cốt truyện. Nếu bạn đọc tinh ý xem ngay từ trang đầu, những chương đầu đã thấy những mạch nối mỏng mảnh dẫn tới kết cuộc trần trụi đó.

Nước mắt bản thân nó đã xứng đáng, cho dù nó chảy vì ai.
Tôi sợ nhất là những người cực đoan chỉ làm những cái họ khoái và phủ định triệt để mọi giá trị khác

* Chị đã dịch nguyên văn Xin lỗi, em chỉ là con đĩ!. Câu chữ trong truyện có những hồn nhiên nhưng vẫn toát lên sự cay độc. Chị là người chuyển nghĩa của cuốn sách, có nghĩa là người sáng tạo ra tác phẩm lần thứ hai. Có thực sự chị “vô tâm” với cuốn sách đến thế không? Hay việc cảm nhận cuốn sách là chủ quan của người đọc?

- Tôi làm sao có thể nói mình là người sáng tạo ra tác phẩm lần thứ hai. Tôi là một người làm việc, chọn chữ để dịch, rồi chuyển ngữ, chứ không phải là tác giả của chữ đó. Tôi có thể có những bản dịch hay và bản dịch dở, bản dịch kỹ và bản dịch lười biếng. Chứ tôi đâu có sáng tạo.

Thế nào là vô tâm? Nói thật tôi dịch tiểu thuyết này trong vài ngày, rồi tôi tung nó lên mạng, tôi để đầu óc lo sang việc khác. Đến lúc quyết định xuất bản, có bản quyền rồi bắt đầu lo cho nó từ A-Z, chọn ảnh làm bìa, cùng họa sĩ ngồi đến sáng bảnh để thiết kế, gửi bìa sang cho Tào Đình tham khảo xem ý cô ra sao, lo cả chiến dịch PR cho cuốn sách ở mức độ cao nhất, tranh thủ mọi cảm tình của độc giả và mọi báo đài để cuốn sách được đón nhận rộng rãi. Xong là thôi, tôi bỏ ngay tâm trí tôi qua việc khác từ lâu rồi. Tâm tôi nó ở hiệu quả thôi đâu có để trên tay gặp ai cũng bưng lên khoe?

* Cuộc sống của chị hiện nay thế nào? Blog của chị đang rất thu hút nhiều người xem và chia sẻ. Sau sự kiện Xin lỗi, em chỉ là con đĩ!, chị có sự thay đổi gì không?

- À, tôi có thay đổi chứ, lên blog tôi thấy mình hay buồn và hay giận, đồng thời cũng nhạy cảm và bình tĩnh hơn với những lời mời hợp tác.

Nha van Trang Ha Toi tin vao su tham dinh ca nhan

Xin lỗi, em chỉ là con đĩ! không phải là tiểu thuyết dâm loạn. Đây là một câu chuyện xúc động lòng người sâu sắc. Cuốn sách nói về cái đẹp và bày tỏ nỗi đau, của Hạ Âu - một cô gái mang tiếng là đĩ và người bạn trai Hà Tiểu Bân. Những trắc trở trong đời cô thuật lại một chuyện tình đau xót... (trích blog của Trang Hạ)

Đinh Thu Hiền (thực hiện)

Việt Báo

TIN Thế Giới Giải Trí NỔI BẬT

Toàn cảnh Showbiz tuần (23/11 – 29/11)

Đám cưới trong mơ của Doãn Tuấn - Quỳnh Nga, Lam Trường - Yến Phương, Hai người đẹp rút lui khỏi cuộc thi Hoa hậu Việt Nam, Giáng My diện đầm xuyên thấu dự khai mạc liên hoan phim, Nguyễn Thị Loan bị chê khả năng nói Tiếng Anh, Trương Thị May - Sao nữ ăn chay hấp dẫn nhất châu Á, "Đập cánh giữa không trung" được vinh danh tại LHP Quốc tế HN,...

Nhận xét tin Nhà văn Trang Hạ: Tôi tin vào sự thẩm định cá nhân

Ý kiến bạn đọc

Viết phản hồi

Bạn có thể gửi nhận xét, góp ý hay liên hệ về bài viết Nhà văn Trang Hạ: Tôi tin vào sự thẩm định cá nhân bằng cách gửi thư điện tử tới Lien He Bao Viet Nam. Xin bao gồm tên bài viết Nha van Trang Ha Toi tin vao su tham dinh ca nhan ở dạng tiếng Việt không dấu. Hoặc Nhà văn Trang Hạ: Tôi tin vào sự thẩm định cá nhân ở dạng có dấu. Bài viết trong chuyên đề Tác Giả & Tác Phẩm của chuyên mục Văn Hóa.

Writers House Page: I believe in the personal evaluation
Home House, Taiwan, Cao Dinh, China, The, Taipei, Saturation students, the evaluation and how Ten 1990, the publisher, the book, just as, whore, sorry, she

Page House was a short story writer famous female cult in Hanoi. She is the champion of the pen this season Huong Hoa Hoc Tro 1990s. Then, become page House of Tien Phong newspaper reporter permanently residing in Taipei, Taiwan. In recent years, ...

CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM


  • Thoi su 24h2811 Bao so 4 do bo Binh DinhKhanh Hoa
    Thời sự 24h(28/11): Bão số 4 đổ bộ Bình Định-Khánh Hòa

    Chỉ lấy phiếu 1 lần/nhiệm kỳ, giữ nguyên 3 mức; Xem xét lại hành vi kinh doanh trái phép của ‘bầu’ Kiên; Bão số 4 di chuyển nhanh, đổ bộ Bình Định - Khánh Hòa; Vung 300 triệu nhờ “vợ hờ” đẻ con trai; Xem xét khởi tố người chồng vụ cô dâu 14 tuổi... là những thông tin thời sự nổi bật trong ngày 28/11.

  • Thoi su 24h2711 Xu phuc tham bau Kien
    Thời sự 24h(27/11): Xử phúc thẩm bầu Kiên

    Kiểm tra tài sản con trai ông Trần Văn Truyền; Dừng dự án của nhà đầu tư TQ ở đèo Hải Vân; Xét xử phúc thẩm vụ bầu Kiên; Nữ sinh chết trong nhà nghỉ vì cuộc tình tay ba?; Nổ súng trấn áp 2 kẻ cướp giật ở trung tâm Sài Gòn; Áp thấp nhiệt đới vào biển Đông... là những thông tin thời sự nổi bật trong ngày 27/11.

  • Thoi su 24h2611 Bang cuop chat tay lay 50 cay vang
    Thời sự 24h(26/11): Băng cướp chặt tay lấy 50 cây vàng

    Dẹp xe quá tải: Hà Tĩnh đang ‘nợ’ một lời hứa; Băng nhóm chặt tay cướp 50 cây vàng gây chấn động; Nữ sinh lớp 10 chết bất thường trong nhà nghỉ; Nhiều tình tiết mới vụ mất điện hàng không hy hữu...

  • Thoi su 24h2511 Ung ho phuong an nghi Tet 9 ngay
    Thời sự 24h(25/11): Ủng hộ phương án nghỉ Tết 9 ngày

    Chi tiền triệu mua tin về tham nhũng; “Mất điện tại sân bay do UPS hỏng là nói sai!”; Ủng hộ phương án nghỉ Tết 9 ngày; Phó giám đốc bệnh viện E trung ương bị bắt tại nhà nghỉ; Bị dồn ép, cước taxi, vận tải giảm tới trên 30%; Cha ruột giết con gái đang mang thai... là những thông tin thời sự nổi bật trong ngày 25/11.

  • Thoi su trong ngay Danh ghen tren may bay
    Thời sự trong ngày: Đánh ghen trên máy bay

    Bến Tre, TPHCM thu hồi đất, dỡ nhà ông Trần Văn Truyền; Bộ trưởng Thăng: Sự cố mất điện có phải phá hoại?; SGK tiếng Anh: "Làm ầm ĩ là...không biết gì"; "Hố tử thần" sụt lún trở lại; "2 bà, 1 ông" đánh nhau trên máy bay...

  • Nghin le chuyen tuan qua 2311 2911
    Nghìn lẻ chuyện tuần qua (23/11 - 29/11)

    Ông Trần Văn Truyền và những câu nói chống tham nhũng nổi bật; Sự cố mất điện sân bay: Chờ thanh lọc cán bộ yếu kém; Hai máy bay Việt Nam suýt đâm nhau; Vì sao rắn lục xuất hiện ồ ạt ở nhiều nơi? ... là những tin tức nổi bật được dư luận quan tâm trong tuần qua.

  • Ban tin suc khoe tuan tu 232911
    Bản tin sức khỏe tuần (từ 23-29/11)

    65 tiêu chí đánh giá năng lực cơ bản bác sĩ đa khoa; Những trường hợp không được hưởng bảo hiểm y tế; Dịch hạch có nguy cơ lây lan vào Việt Nam là rất lớn; “Chỉ mặt” thuốc thúc chín trái cây; Không phải ăn cháo là sẽ tốt cho dạ dày; Lưu ý khi mẹ bầu tập thể dục mùa đông; 10 bệnh bé dễ mắc vào mùa đông các mẹ nên đề phòng; 8 lý do khiến bạn không nên từ chối sex; Giảm cân kiểu Nhật: Đơn giản mà hiệu quả; Cải cúc - Món rau ngon, trị bệnh ngày đông... là những tin sức khỏe nổi bật tuần qua.

  • Toan canh Showbiz tuan 2311 2911
    Toàn cảnh Showbiz tuần (23/11 – 29/11)

    Đám cưới trong mơ của Doãn Tuấn - Quỳnh Nga, Lam Trường - Yến Phương, Hai người đẹp rút lui khỏi cuộc thi Hoa hậu Việt Nam, Giáng My diện đầm xuyên thấu dự khai mạc liên hoan phim, Nguyễn Thị Loan bị chê khả năng nói Tiếng Anh, Trương Thị Ma

  • Tin An ninh Phap luat tuan qua 2311 2911
    Tin An ninh - Pháp luật tuần qua (23/11 - 29/11)

    Bắt đầu xét xử phúc thẩm Nguyễn Đức Kiên và đồng phạm; Câu chuyện hoàn lương sau những tội ác; Những lỗi vi phạm giao thông và mức xử phạt; Bắt chước phim hành động, đào hầm trộm ngân hàng gây chấn động; Những “chiêu trò” lừa đảo qua Facebook; Vì sao án oan Nguyễn Thanh Chấn chưa được giải hết?.......là những tin đáng chú ý trong tuần.

  • Su kien quoc te noi bat 2311 2911
    Sự kiện quốc tế nổi bật (23/11 - 29/11)

    Bộ trưởng Quốc Phòng Mỹ, Chuck Hagel từ chức; bạo lực bùng phát trở lại ở Ferguson; một thời hạn mới lại được đưa ra cho thỏa thuận về vấn đề hạt nhân Iran... là những tin tức nổi bật trong tuần qua.

1