Thứ năm, 02 Tháng tám 2007, 07:12 GMT+7

"Harry Potter 7" bị dịch lậu tại Việt Nam

Trong khi nhà văn Lý Lan đang gấp rút dịch tập cuối bộ truyện của J.K. Rowling, thì gần phân nửa bản tiếng Việt cuốn này, do một nhóm bạn trẻ giấu mặt dịch, đã được tung lên mạng Internet với tên "Harry Potter và những thánh tích của tử thần".

Phần dịch tiếng Việt chương đầu tiên của cuốn sách xuất hiện trên trang web http://www.hp7 … chỉ khoảng 1 tiếng đồng hồ sau khi ấn bản Harry Potter and the Deathly Hallows ra mắt độc giả thế giới và Việt Nam.

Nhóm lãnh đạo trang web lấy tên là Hp7vn 4Ever, có nhiệm vụ hỗ trợ về mặt kỹ thuật. Việc đăng bài viết, bản dịch lên website do người có nick P Guy thực hiện. Ngoài ra, một nhân vật ẩn danh khác làm nhiệm vụ hướng dẫn, chỉnh sửa các bản dịch từ fan của cậu bé phù thủy ở khắp nơi gửi về qua email. Và không chỉ trên web, nhóm này còn chuyển qua blog để thuận tiện cho việc kêu gọi độc giả lẫn người ủng hộ.

Harry Potter 7 bi dich lau tai Viet Nam
Độc giả Việt Nam chen nhau để được sở hữu cuốn Harry Potter tập 7 tại TP HCM vào ngày 21/7. Ảnh: A.V.

Trang web của nhóm còn sưu tầm các đường liên kết đến những trang có thể download nguyên tác cuốn Harry Potter 7. Nhóm tự giới thiệu là "một tổ chức phi lợi nhuận, hoạt động dựa trên nguyên bình đẳng giữa các thành viên. Phần lớn chúng tôi là học sinh sinh viên yêu thích Harry Potter".

Cũng trên trang web này, nick name P Guy cổ vũ các bạn trẻ tham gia dịch Harry Potter 7 với luận điểm: "Luật sở hữu trí tuệ hoàn toàn cho phép tái sinh (tức là dịch thuật - chuyển ngữ) một phần của bộ truyện - việc người dịch làm việc cá nhân với một chương truyện không hề vi phạm vào luật sở hữu trí tuệ hay công ước Berne. Họ chỉ gửi email hoàn toàn với tư cách cá nhân, do đó họ không hề có trách nhiệm trong việc phát tán các bản dịch. Trách nhiệm thực sự thuộc về người đang phát tán những bản dịch này, cụ thể là tôi - một người mà vì lý do dễ hiểu không tiện tiết lộ danh tính".

Nhà xuất bản (NXB) Trẻ có thể khởi kiện

Hôm 19/7, NXB Trẻ đã đạt được thỏa thuận nhượng quyền xuất bản bản dịch tiếng Việt Harry Potter 7 trên toàn thế giới với đại lý bản quyền Christopher Little Literary Agency của bà J.K. Rowling. Vì thế, đơn vị này lên tiếng phản đối mạnh mẽ hành động của các bạn trẻ nói trên.

Theo luật sư Nguyễn Trường An, Văn phòng Luật sư Phạm và liên danh, quyền cá nhân chỉ được pháp luật bảo vệ khi các bạn trẻ trao đổi bản dịch cho nhau xem. Còn việc chuyển tải từng phần dịch bằng một phương tiện đại chúng, tập hợp phát tán lên blog, web mà bất cứ ai cũng có thể cập nhật vào để đọc là hành động ảnh hưởng đến quyền lợi của chủ sở hữu tác phẩm, đến việc khai thác bình thường của tác phẩm. Nếu bị khởi kiện, người dịch và người đăng bản dịch đều phải chịu trách nhiệm.

Trao đổi với VnExpress, NXB Trẻ cho biết đang lấy ý kiến tư vấn từ luật sư để phản ứng trước hành động thách thức của nhóm bạn trẻ. Bên cạnh đó, NXB gửi thư khuyến nghị và thương thuyết với nhóm này qua email.

NXB cho biết, nếu việc này vẫn tiếp diễn trên mạng, bất chấp các khuyến nghị đưa ra, NXB sẽ thu thập, tập hợp chứng cứ về vụ việc gửi đến đại diện bản quyền của bà J.K. Rowling, đồng thời đến các cơ quan chức năng tại Việt Nam. Nếu được sự ủy quyền của tác giả J.K. Rowling, NXB có thể khởi kiện.

Ông Võ Ca Dao, đại diện truyền thông của NXB cho biết, các nhóm phân công dịch, phát tán Harry Potter tiếng Việt trên mạng đã xuất hiện từ vài năm trước, trong trường hợp cuốn Harry Potter tập 5, 6. "Dù NXB Trẻ rất nhiều lần lên tiếng kêu gọi nhóm ngừng công việc này cũng như gợi ý việc tham gia hợp tác dịch thuật, nhưng đến nay, mọi sai phạm vẫn cứ tiếp tục", ông nói.

Trong lá thư hai lần được gửi đến nhóm dịch thuật trên mạng, bà Quách Thu Nguyệt, Giám đốc NXB Trẻ, khẳng định:

"Đây là một việc làm hoàn toàn sai. Vì căn cứ điều 28, khoản 11 Luật sở hữu trí tuệ và Công ước Berne về Bảo hộ các tác phẩm văn học nghệ thuật (trong đó có Việt Nam tham gia), thì hành vi phổ biến tác phẩm Harry Potter của J.K. Rowling bằng tiếng Việt dưới bất kỳ hình thức nào mà không được đồng ý của chủ sở hữu và đơn vị nhượng quyền độc quyền bản tiếng Việt trên toàn thế giới là NXB Trẻ - là hành vi xâm phạm quyền tác giả, vi phạm nghiêm trọng công ước Berne về quyền sử dụng tác phẩm của tác giả J.K. Rowling...

NXB Trẻ đề nghị các bạn ngừng ngay việc dịch, phổ biến tác phẩm Harry Potter 7, để tránh việc NXB phải đề nghị các cơ quan chức năng can thiệp bằng các biện pháp nghiêm khắc khác, ảnh hưởng nhiều đến các bạn".

Anh Vân

Theo dòng sự kiện:
Hình ảnh độc giả Việt Nam và thế giới với "Harry Potter" (21/07)
"Harry Potter 7" đến tay độc giả Việt Nam (21/07)
Độc giả Việt Nam đón chờ "Harry Potter 7" (20/07)
"Harry Potter 7" có mặt tại Việt Nam (18/07)
Rò rỉ đoạn kết truyện "Harry Potter" (18/07)
Xem tiếp»
Việt Báo

Nhận xét tin "Harry Potter 7" bị dịch lậu tại Việt Nam

Ý kiến bạn đọc

Viết phản hồi

Bạn có thể gửi nhận xét, góp ý hay liên hệ về bài viết "Harry Potter 7" bị dịch lậu tại Việt Nam bằng cách gửi thư điện tử tới Lien He Bao Viet Nam. Xin bao gồm tên bài viết Harry Potter 7 bi dich lau tai Viet Nam ở dạng tiếng Việt không dấu. Hoặc "Harry Potter 7" bị dịch lậu tại Việt Nam ở dạng có dấu. Bài viết trong chuyên đề Tin Văn Hóa của chuyên mục Văn Hóa.

"Harry Potter 7" gonorrhea epidemic in Vietnam
Harry Potter, Vietnam, Youth Publishing House, Harry Potter 7 u0026 quot, Li Lan, Harry Potter u0026 quot, Intellectual Property, the Berne Convention, the sound Vietnamese translation, the work, readers, web, world, jobs

Lan Ly While writers are rushing to offer the series final episode of JK Rowling, nearly half the Vietnamese version of this book, by an anonymous group of young people services, was launched onto the Internet with the name "Harry Potter and the relics of death" ..





  • Thoi su 24h297 22h say mem thi cam bia ruou kieu gi
    Thời sự 24h(29/7): 22h say mèm thì cấm bia rượu kiểu gì?

    Hành khách bất tỉnh, máy bay VNA hạ cánh khẩn cấp; Cháy lớn tại Buôn Ma Thuột, thiệt hại hàng trăm tỷ; Cướp súng trong trụ sở rồi chĩa thẳng vào công an bóp cò; 22h đã say mèm thì cấm bia rượu kiểu gì?...

  • Thoi su 24h267 Vlogger Toan Shinoda dot ngot qua doi
    Thời sự 24h(26/7): Vlogger Toàn Shinoda đột ngột qua đời

    Miền Bắc đón mưa rào và dông 2 ngày cuối tuần; Tiết lộ về cuộc sống của Phương Thảo Ngọc Lễ ở Mỹ; Vlogger nổi tiếng Toàn Shinoda đột ngột qua đời; Vụ máy bay VN suýt đâm nhau: Xử phạt hàng loạt

  • Thoi su 24h257 Ruoc dau binh di bang xe ngua
    Thời sự 24h(25/7): Rước dâu bình dị bằng xe ngựa

    Kết luận vụ đại gia tố chủ tịch tỉnh Bình Dương; Nhà 'đại gia' buôn gỗ Lào bị niêm phong vì vỡ nợ; Trước giờ thi hành án, Nguyễn Đức Nghĩa viết gì?; Lập ‘chiến lũy’, ngăn xe quá tải phá nát đê trăm tỷ

  • Thoi su 24h247 Tai nan may bay tham khoc o Dai Loan
    Thời sự 24h(24/7): Tai nạn máy bay thảm khốc ở Đài Loan

    Đã có điểm thi, dự kiến điểm chuẩn 48 trường đại học; Thi hành án đối với tử tù Nguyễn Đức Nghĩa; Hàng trăm người dân vây xe biển 80A; Chân gà 'độn' nước, dân nhậu phát kinh; TP.HCM: Lãnh đạo CSGT nói gì về vụ bẻ tay nam sinh?

  • Thoi su 24h237 Ly ky vu mat 65 luong vang
    Thời sự 24h(23/7): Ly kỳ vụ mất 65 lượng vàng

    27 người chết vì mưa lũ; Ly kỳ 65 lượng vàng mất trộm trong nhà Giám đốc Sở; Đường dây buôn lậu 200 siêu xe, trốn thuế 1.000 tỷ; Chụp ảnh khỏa thân tiểu thư nhà giàu tống tiền...

  • Su kien quoc te noi bat Tu 207 den 267
    Sự kiện quốc tế nổi bật (Từ 20/7 đến 26/7)

    Liên tiếp các vụ máy bay rơi, bê bối các nhà máy chế biến và cung ứng thịt của Trung Quốc bán thịt quá hạn cho McDonald và KFC, Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao ASEAN – EU lần thứ 20 nhấn mạnh đảm bảo hòa bình trên Biển Đông là những tin tức được nhắc đến nhiều nhất trong tuần qua

  • Ban tin suc khoe tuan tu 20267
    Bản tin sức khỏe tuần (từ 20-26/7)

    BV Bạch Mai: Người nhà 'cướp' bệnh nhân, hành hung bác sĩ; Nhân viên viện dưỡng lão cắt trộm tinh hoàn 4 "làm thuốc"; Điểm mặt đồ ăn, thức uống tưởng lành hóa độc hại; Những sự thật 'kinh hoàng' về bàn chải đánh răng của bạn; Phương pháp tránh thai "kỳ lạ" nhất thời hiện đại; Thủ dâm thế nào để không hại sức khỏe?... là những tin sức khỏe nổi bật tuần qua.

  • Toan canh Showbiz tuan 2007 2607
    Toàn cảnh Showbiz tuần (20/07 – 26/07)

    Showbiz Việt tuần qua khá "sôi nổi" với sự xuất hiện dồn dập của những scandal: Cựu siêu mẫu Dương Yến Ngọc tố ca sĩ Pha Lê cướp chồng, Tăng Thanh Hà bị ném đá khi làm giám khảo Master Chef, "Chàng trai hiền lành nhất showbiz" YaSuy bị tố phụ tình và có con rơi, Sự ra đi đột ngột của hot vlogger Toàn Shinoda, Nghi án các mỹ nhân Diễm Hương, Maya, Lương Bích Hữu đang mang bầu. Ngoài ra thông tin về các sao ngoại như: Á hậu Hồng Kông, mỹ nam phim Bao Thanh Thiên, Ca sĩ Adam Levine cũng được khán giả rất quan tâm.

  • Nghin le chuyen tuan qua 207 267
    Nghìn lẻ chuyện tuần qua (20/7 - 26/7)

    Nước cờ sau giàn khoan TQ: Việt Nam cần làm gì?; CSGT Hàng Xanh và những vụ "tai tiếng" nhất Sài Gòn; hay trà xanh C2 và những cú phốt khiến người tiêu dùng phát hãi .... là những tin tức thời sự nổi bật trong tuần qua (20/7 - 26/7).

  • Tin An ninh Phap luat tuan qua 2007 2607
    Tin An ninh – Pháp luật tuần qua (20/07 – 26/07)

    Lời khai chấn động của vợ Bí thư xã đốt xác phi tang; Mẹ nhẫn tâm sát hại con trai 8 tuổi để trả thù chồng?........là những tin đáng chú ý trong tuần.