vietbao

Harry Potter 7 Việt ngữ chưa là bản dịch hoàn hảo?

Bấm ngay Subscribe / Đăng Ký xem video hay mới nhất >>

Độc giả Trần Hoàng Sơn đã đọc Harry Potter tập 7 bản tiếng Anh. Anh đón đợi bản tiếng Việt với mong ước được thưởng thức một bản dịch hoàn hảo nhất. Nhưng với anh, hình như chưa phải.

"Harry Potter" tập 7 bản tiếng Việt giảm giá đến 20%

Harry Potter 7 Viet ngu chua la ban dich hoan hao
Harry Potter tập cuối, bản tiếng Việt.
Là fan cuồng nhiệt của Harry Potter, chắc hẳn không ai không biết sự kiện Harry Potter 7
mới phát hành bản tiếng Anh hồi tháng Bảy và cách nay vài tuần là bản tiếng Việt do dịch giả Lý Lan chuyển ngữ cũng được NXB Trẻ tung ra thị trường.

Như rất nhiều bạn đọc cả nước, tôi đã hồi hộp đón chờ ngày Harry Potter 7 bản tiếng Việt phát hành.

Không phải vì hồi hộp chờ đón kết cục của tập truyện do tôi đã đọc bản tiếng Anh rồi nhưng là để thưởng thức bản dịch của dịch giả Lý Lan, người dịch Harry Potter từ đầu đến cuối.

Tuy nhiên, ngay từ khi lướt qua vài trang đầu tiên của bản dịch Harry Potter 7 này, tôi đã vô cùng sửng sốt và thất vọng khi thấy bản dịch này đã được làm một cách vô cùng cẩu thả trong cả cách dịch lẫn cách hành văn tiếng Việt.

Vô số cụm từ, đoạn văn tối nghĩa được sử dụng. Bên cạnh đó bản dịch này cũng có những từ đã đi vào quá khứ như "me xừ", "ma đàm" cũng được sử dụng (bảo đảm rất nhiều bạn đọc trẻ tuổi sẽ chẳng thể hiểu các từ đó là gì) và cũng có những từ rất rất mới chưa cập nhật trong từ điển như "pó tay"...

Tôi xin phép điểm lướt qua vài chương đầu để minh họa cho sự "pó tay" của tôi với bản dịch được quảng cáo rầm rộ là chất lượng hơn hẳn các bản dịch online của các nhóm dịch tự phát.

Chương 1: Tên chương tiếng Việt là Chúa tể hắc ám đang lên, theo tôi đây là một tiêu đề pó tay. Suốt chương còn dùng nhiều từ hơi lạ lùng như "chắc mẻm"... (biết rằng về mặt tiếng Việt thì chẳng sai nhưng đọc vẫn thấy thế nào đó).

Chương 2: Ngay đầu đoạn văn thứ 2 có câu "Có thể tách trà là sáng kiến của Dudley cho một cái bẫy ngố láu lỉnh" , nguyên văn tiếng Anh là "Possibly the cup of tea was Dudley"s idea of a clever booby trap".

Lưu ý Dudley là dân Muggle mà, do đó cái bẫy tinh nghịch thông thường của cậu ta không thể có một cái tên rất Phù thủy là "bẫy ngố láu lỉnh", nếu bẫy đó là của Fred & George thì tên này hoàn toàn phù hợp.

Tiếp sau đó khoảng 2 trang có đoạn "Việc dọn dẹp để lại một đống báo khá to ngồi ì trên bàn ngay cạnh con cú Hedwig trắng như tuyết"; Cái này thì khỏi đọc bản tiếng Anh cũng biết là dịch từng từ sang tiếng Việt nên mới có đống báo "ngồi ì trên bàn".

Chương 4: Trang 56 có đoạn đùa tếu của Fred về việc bị biến hình thành Harry và bị kẹt: "Thử tưởng tượng nếu có gì đó trục trặc và tụi này bị kẹt luôn trong bộ vó một thằng cà khêu lốm đốm". Chả biết cái cụm từ "một thằng cà khêu lốm đốm" nghĩa là gì nữa, sao không dịch thành kiểu như "một thằng nhãi đầy mụn" hay đại khái vậy cho dễ hiểu hơn?

Trang 57 có lời bình phẩm của Hermione về món thuốc Đa Dịch có tóc Harry: "Ái chà, coi bộ bồ nhấm ngon hơn Crabbe và Goyle, Harry à". Bản tiếng Anh là "You look much tastier than Crabbe and Goyle".

Ở đây là ý tác giả chơi chữ "tastier" như là kiểu nói về quan hệ nam nữ (vậy nên sau đó Ron mới nhướng mắt và Hermione đỏ mặt), cho nên nếu dịch thì nên chăng để là "coi bộ bồ hấp dẫn hơn ..." thay cho cái chữ "nhấm" bí hiểm kia.

Trang 60: Nói về cái nhìn của Fleur với Bill tình đến nỗi "Harry hy vọng với tất cả tấm lòng là cái nhìn đó sẽ không bao giờ tái xuất hiện trên mặt nó".

Trang 61: Hagrid nói về việc ông Athur có điều chỉnh chiếc xe 1 chút: "Ông Athur có hàn xì chút đỉnh", đây hẳn là lại dịch từng từ nữa.

Chương 5: Tiêu đề chương: Chiến binh rơi rụng, đọc lên không thấy được sự bi tráng như Fallen Warrior.

Trang 71 bản tiếng Việt có đoạn Ted Tonks nói: "Lạ, chúng ta biết bùa bảo vệ vẫn còn linh nghiệm mà, đúng không?". Đọc đoạn này hẳn bạn đọc sẽ phải nghĩ là ông ta thắc mắc vì sao bùa bảo vệ còn linh mà Harry Potter lại bị tấn công....

Xin thưa, bản tiếng Anh nó là như vầy: "Well, we know our protective charms hold, then, don"t we?" , nếu đúng ngữ cảnh thì phải dịch đại để như là "Uhm, ít nhất chúng ta cũng biết là bùa bảo vệ của ta còn linh nghiệm, đúng không nào ?". Vì cái này là nói về những cái bùa bảo vệ ở nhà Tonks đã đuổi được Voldermort đi...

Chương 6: Trang 94: Ron nói với Harry về Hermione (bạn thân của 2 đứa và đang là bạn gái của Ron): "Mình nghĩ lâu nay Hermione có nghiên cứu chút đỉnh," Ron nói. " Nó nói nó để dành đợi bồ đến đây".

Hãy xem Ron là con người thế nào khi gọi bạn gái mình là "nó" trong khi nói chuyện lịch sự gọi bồ xưng mình với Harry?

Trang 95: Ron nói chuyện với Harry tiếp về việc mẹ Ron tìm hiểu thông tin từ Ron & Hermione "Hổm rày má cứ tìm cách moi móc Hermione và mình" ... Chữ "moi móc" dùng ở đây rất không hợp.

Trang 101: Ông bố Ron nói chuyện với Harry về các món đồ lượm được từ chiếc xe của Sirius: "Đồ kỳ diệu thật: Có một ống quần bô xì khói, bác nghĩ người ta gọi nó là vậy" ...

Và còn rất nhiều lỗi khác về văn phạm, về việc không chuyển tải hết được tình huống hài hước, chơi chữ của tác giả J.K Rowling.

Thật đáng tiếc là một bản dịch được mong đợi, gây nên cơn sốt ở Việt Nam lại có thể biên tập kém đến như vậy!

Tôi viết bài này hy vọng rằng khi NXB Trẻ, những người dịch thuật Harry Potter có thể tìm cách sửa sai để cho bạn đọc Việt Nam được thưởng thức một bản dịch Harry Potter hoàn hảo hơn và cũng là để có biện pháp giữ gìn uy tín của nhà xuất bản.

Trần Hoàng Sơn
Địa chỉ email này đang được bảo vệ khỏi chương trình thư rác, bạn cần bật Javascript để xem nó

Việt Báo
Comment :Harry Potter 7 Việt ngữ chưa là bản dịch hoàn hảo?
Ý kiến bạn đọc
Viết phản hồi
Bạn có thể gửi nhận xét, góp ý hay liên hệ về bài viết Harry Potter 7 Việt ngữ chưa là bản dịch hoàn hảo? bằng cách gửi thư điện tử tới Lien He Bao Viet Nam. Xin bao gồm tên bài viết Harry Potter 7 Viet ngu chua la ban dich hoan hao ở dạng tiếng Việt không dấu. Hoặc Harry Potter 7 Việt ngữ chưa là bản dịch hoàn hảo? ở dạng có dấu. Bài viết trong chuyên đề của chuyên mục Văn Hóa
Harry Potter 7 in Vietnamese translation is not perfect?
Tran Hoang Son, Harry Potter the 7th book, Harry Potter 7, translation, Vietnamese, English, perfect, complete translation, Vietnamese, pages, chapters and author, said the
Readers Read Harry Tran Hoang Son Potter the 7th book in English. He waited to welcome the Vietnamese with the desire to enjoy a perfect translation. But with him, apparently not ..
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • viet bao
  • Thoi su 24h287 Bao quet o Ha Noi Cay do la liet
    Thời sự 24h(28/7): Bão quét ở Hà Nội: Cây đổ la liệt

    Thắt tim cảnh người cha kiệt sức gục chết giữa cánh đồng; Bão quét tới Hà Nội: Cây đè ô tô, xe máy đổ cả loạt; Góc khuất nghề đẻ thuê: Nỗi ân hận tột cùng của người đàn bà dẫn gái về cho chồng; Sập giàn giáo cao ốc Dream Home Luxury, 3 người thương vong; Vụ Formosa: 9 dòng kiểm điểm và quyết tâm của Chính phủ

  • Thoi su 24h277 co gai tre tu vong duoi song To Lich
    Thời sự 24h(27/7): cô gái trẻ tử vong dưới sông Tô Lịch

    Formosa chôn chất thải: Nghi vấn bao che sai phạm cho cán bộ các cấp; Thương bé tròn một tuổi mà phẫu thuật chân 12 lần chưa khỏi; “Người mẹ ma” ở TP HCM: 'Ước gì tôi biết vì sao mình bị tạt axit'; Nỗi đau khôn cùng của người cha chôn 12 con trong cát trắng; Vợ chết, chồng bị thương: Nạn nhân nhắn gì cho bố mẹ trước lúc mất?

  • Thoi su 24h267 An mang dau long tu viec ly hon gia hoa that
    Thời sự 24h(26/7): Án mạng đau lòng từ việc ly hôn giả hóa thật

    Sự thật sốc về cô gái “hở bạo” tiếp thị Bệnh viện thẩm mỹ Kangnam; Mẹ nạn nhân bị cưa chân phản bác kết luận của Sở Y tế; Vụ trao nhầm con: Nước mắt vẫn chưa ngừng rơi!; Người đàn ông bỏ xe bánh mỳ, nhảy sông Đà vì bị truy sát?; Bệnh nhân phải đóng trước 220 nghìn mới được đi vệ sinh ở bệnh viện

  • Thoi su 24h257 Can bo hon nguc nang Biang
    Thời sự 24h(25/7): Cán bộ hôn ngực nàng Biang

    Kẻ "gạ tình" người mẹ liên quan gì đến vụ cháu bé bị mất tích ở Long Biên?; Vụ xả thải: Bộ TNMT thông báo nóng với Formosa; Ông bố đập sữa trước cửa siêu thị: "Đã mua chịu lại còn kiếm chuyện"; Cán bộ hôn ngực nàng Biang: Xử lý đúng quy trình; Ngày con dâu bỏ đi, bố mẹ chồng khóc cạn nước mắt thương 5 cháu nhỏ

  • Thoi su 24h217 Cong ly nao cho nguoi vo mang noi dau tot cung
    Thời sự 24h(21/7): Công lý nào cho người vợ mang nỗi đau tột cùng

    Đình chỉ hay khen thưởng CSGT "giơ chân" cản người phạm luật?; Xót xa những vụ tự tử vì bệnh tật và tận cùng nghèo khó; "Rác thải Formosa tràn lan, trách nhiệm chính thuộc xã, phường"; Vụ cô gái bị chồng thiêu: Công lý nào cho người vợ đang mang nỗi đau tột cùng?; Mổ nhầm chân: chuyên môn yếu kém hay tắc trách?

  • Thoi su 24h197 Dung sung bat tre em cuop taxi
    Thời sự 24h(19/7): Dùng súng bắt trẻ em, cướp taxi

    Phía sau bản án tử của Vũ Văn Tiến: Con dại một lần, mẹ đau một đời; Hà Nội sẽ trồng cây phượng hoa màu tím, nở quanh năm; Mưa xô ngã cầu bêtông tiền tỷ: Quy trình trách nhiệm; Vụ chất thải Formosa: Doanh nghiệp nói khác Sở TNMT?; Chiếu laser Nội Bài: Phát hiện thủ phạm nhưng khó xử lý

  • Thoi su 24h187 Lo duong day gai goi chan dong showbiz
    Thời sự 24h(18/7): Lộ đường dây gái gọi chấn động showbiz

    Thực phẩm bẩn: Nghịch cảnh con người đang âm thầm giết hại nhau; Vụ chất thải Formosa: Thêm nhiều mâu thuẫn giật mình; Ân hận của người mẹ mỗi đứa con sinh ra của... một ông bố khác nhau; Bác sĩ ra chợ quyên tiền cứu bệnh nhi: Đời xấu xa sao cây táo nở hoa?; Cá hồ chết bốc mùi thối, cả khu phố bịt khẩu trang suốt ngày

  • Thoi su 24h147 Bi ban than cua bo hiep dam den mang thai
    Thời sự 24h(14/7): Bị bạn thân của bố hiếp dâm đến mang thai

    Formosa tự đổi công nghệ luyện cốc: Hành vi tội ác; Uất ức lời kể 5 ngư dân bị tàu TQ đâm chìm tàu ở Hoàng Sa; Nghi án mẹ ép con gái uống thuốc trừ sâu để cùng chết; Bàng hoàng phát hiện suốt 3 năm nuôi nhầm con của 1 gia đình ở cách nhà mình 5 km; Tiếp viên ở quán karaoke ăn mặc mát mẻ, ngồi trên đùi khách rót bia

  • Thoi su 24h137 Chong thieu song vo vi bi can nhan
    Thời sự 24h(13/7): Chồng thiêu sống vợ vì bị cằn nhằn

    Thực hư chuyện 'bố đi hát karaoke gặp đúng con gái làm dịch vụ'; "Bảo kê" xe cấp cứu: Bộ trưởng Y tế vào cuộc quá chậm?; Vụ chôn rác thải Formosa trong trang trại của Giám đốc: Có sai luật?; Tạm giữ nhóm "quái xế" cùng 20 chân dài mặc mát mẻ phục vụ karaoke; 10 năm, gần 60 ngàn tỷ đồng tham nhũng nhưng chỉ thu hồi được 4,6 ngàn tỷ

  • Ban tin Suc khoe tuan qua 247307
    Bản tin Sức khỏe tuần qua (24/7-30/7)

    Sản phụ từ chối điều trị ung thư để cứu con đã qua đời; Thực hư những cách chữa khỏi ung thư từ Đông y; 7 loại đồ ăn mà "chuyên gia ngộ độc" không bao giờ động đũa; 'Mẹ nhỏ, con to' nhờ ăn uống đúng cách khi mang bầu;... là những thông tin Sức khỏe được quan tâm nhất tuần qua.

  • Tong Hop Doi Song Tuan Qua 240730072016
    Tổng Hợp Đời Sống Tuần Qua (24/07-30/07/2016)

    Sản phẩm kém chất lượng, ảnh hưởng nghiêm trọng đến sức khỏe người tiêu dùng được phát hiện . Bài toán chi tiêu gia đình, câu chuyện tình mẫu tử thiêng liêng hay góc khuất gia đình làm ta giật mình trước lối sống ngày nay, là các thông tin nổi bật nhất tuần.

  • Toan canh kinh te tuan 2407 30072016
    Toàn cảnh kinh tế tuần (24/07- 30/07/2016)

    Phi công, tiếp viên hàng không buôn lậu vàng, CPI tháng 7 tiếp tục tăng nhẹ, VASEP đề nghị đánh thuế thương lái TQ, tỷ giá tiếp tục tĩnh lặng đến bất ngờ, TP HCM công bố 77 dự án đang thế chấp ngân hàng, nông hải sản đứng đầu bảng về chứa chất cấm, kháng sinh... Cùng với đó là những thông tin bất động sản, tài chính- ngân hàng, thị trường tiêu d

  • Nghin le chuyen tuan qua 1707 23072016
    Nghìn lẻ chuyện tuần qua 17/07 - 23/07/2016

    Đau chân trái bác sĩ mổ nhầm chân phải; CSGT giơ chân, người đi xe máy lao dải phân cách; Cán bộ giao thông trách mắng người dân vì tự ý vá đường; Bé gái 4 tuổi mất tích bất ngờ, gia đình kêu gọi giúp đỡ ... là những tin tức xã hội nổi bật được dư luận quan tâm trong tuần qua.

  • Su kien quoc te noi bat 177237
    Sự kiện quốc tế nổi bật (17/7-23/7)

    Khủng bố trung tâm mua sắm ở Munich làm 10 người thiệt mạng; Samsung xin lỗi vì những clip mua dâm của chủ tịch Lee; Trump chính thức nhận đề cử tổng thống; Trung Quốc ngang ngược tuyên bố tiếp tục cải tạo tại Biển Đông là những tin chính trong tuần qua.

  • Ban tin Suc khoe tuan qua 177 237
    Bản tin Sức khỏe tuần qua (17/7- 23/7)

    Bị thương chân trái, mổ nhầm chân phải: BV Việt Đức nói gì; Hai bé sơ sinh dính liền ở Hà Giang đã mất; Siêu âm thai bình thường, sinh con bị dị tật: Bài học nào cho bố mẹ; Vợ thờ ơ với 'chuyện ấy', lí do là ở chồng;... là những thông tin Sức khỏe được quan tâm nhất tuần qua.

  • Tong Hop Doi Song Tuan Qua 170724072016
    Tổng Hợp Đời Sống Tuần Qua (17/07-24/07/2016)

    Hàng loạt những sản phẩm kém chất lượng, ảnh hưởng nghiêm trọng đến sức khỏe người tiêu dùng được phát hiện . Bài toán chi tiêu gia đình, cùng những câu chuyện gia đình, vụ đánh ghen ầm ĩ làm ta giật mình trước lối sống ngày nay, là các thông tin nổi bật nhất tuần.

  • Toan canh kinh te tuan 1707 23072016
    Toàn cảnh kinh tế tuần (17/07 - 23/07/2016)

    'Đại án' 9000 tỷ đồng tại Ngân hàng Xây dựng, lương của các sếp tập đoàn gần nửa tỷ đồng, giá xăng điều chỉnh giảm mạnh, vấn nạn cà phể bẩn, tăng trưởng tín dụng tiếp tục có con số mới ... Cùng với những thông tin về tài chính- ngân hàng, bất động sản, thị trường tiêu dùng..là những tin tức - sự kiện kinh tế nổi bật tuầ

  • Nghin le chuyen tuan qua 1007 16072016
    Nghìn lẻ chuyện tuần qua 10/07 - 16/07/2016

    Formosa chôn 100 tấn chất thải tại Hà Tĩnh; Ngư dân bàng hoàng kể tàu TQ tông chìm tàu cá ở Hoàng Sa; Cô giáo Sài Gòn bị tố tán tỉnh nam sinh lớp 8; 3 năm nuôi nhầm con của 1 gia đình ở cách nhà mình 5 km ... là những tin tức xã hội nổi bật được dư luận quan tâm trong tuần qua.