Thứ sáu, 19 Tháng chín 2008, 15:01 GMT+7

Đọc theo chữ cái tiếng Anh không phải là sính ngoại

Có những cái tên cả thế giới người ta đều dùng như vậy, nhưng chỉ riêng VN các báo đài đã có 4-5 kiểu phiên âm khác nhau. Thậm chí nhiều lúc tôi có cảm giác nếu kêu họ phiên âm lại lần nữa thì sẽ lại tạo ra một cái tên khác nữa. (Tuan Dang)

Người gửi: Tuan Dang

Nhận xét của anh Trần Phong cũng giống như bao người khác về sự thiếu nhất quán trong cách đọc trên truyền thanh/ truyền hình ngày nay. Đúng là các phát thanh viên có vẻ thiếu sự chuẩn bị cần thiết trước giờ phát sóng. Tôi biết có những người nước ngoài khi phải đọc tên người Việt trong buổi họp chẳng hạn, họ đều cố gắng tìm hiểu xem chữ đó đọc ra sao và ghi chú cẩn thận ra giấy để đọc cho đúng. Các báo đài hình như cũng chẳng quan tâm đến hệ ngôn ngữ nào nên áp dụng nên có vẻ như mạnh ai nấy sáng tác theo cách riêng của mình.

Tuy vậy cá nhân tôi cũng không đồng ý với suy nghĩ của anh Phong là sử dụng những cách đọc theo chữ cái tiếng Anh là sính ngoại. Tôi cũng là người Việt, cũng thấy tự hào về ngôn ngữ của mình nhưng nhiều lúc cũng cảm thấy khó chịu với những cách "Việt hóa" 100% trên báo đài. Nếu ngài Tổng thống Mỹ George Bush mà nghe phát thanh viên một đài truyền hình đọc tên mình là "Giọt Bu-shờ" thì chắc rằng ông sẽ té xỉu mất.

Một số báo đài còn sợ bà con không biết tiếng Anh không đọc được tên tiếng Anh nên nhiệt tình phiên âm ra tiếng Việt chẳng theo hệ thống nào. Cho dù phiên âm thế nào thì đó cũng là từ gốc Latin, làm sao chuyển sang tiếng Việt tương ứng cho được? Những quốc gia không dùng hệ thống chữ cái Latin khi thông tin ra nước ngoài người ta cũng đã phiên âm ra chữ cái Latin, tại sao mình lại phải chuyển thêm một lần nữa cho rắc rối thêm lên. Có những cái tên cả thế giới người ta đều dùng như vậy, nhưng chỉ riêng VN các báo đài đã có 4-5 kiểu phiên âm khác nhau. Thậm chí nhiều lúc tôi có cảm giác nếu kêu họ phiên âm lại lần nữa thì sẽ lại tạo ra một cái tên khác nữa. Nói ra chắc anh sẽ cho rằng tôi "sính ngoại", nhưng có lúc đọc báo tôi phải tra ngược từ "tiếng việt phiên âm" sang nguyên mẫu của nó mới biết họ đang nói về ông A hay bà B nào đó.

Anh Phong cảm thấy khó chịu khi nghe gọi ATM là "ây ti em" , vậy muốn "Việt hóa" 100% theo anh thì sẽ phải đọc là gì? "a tê em" hay là "a tờ mờ" ? Ngay cả tiếng Việt cũng thiếu sự nhất quán thì tại sao không đọc "ây ti em" như cả thế giới đều gọi như thế? Suy cho cùng đó đều là chữ viết tắt từ tiếng Anh thì mình "sính ngoại" một chút để người ta hiểu thì có gì là sai? Hay như NGO thì phải đọc thế nào nhỉ? "en nờ giê ô" ? Không ổn rồi, "ô" là lai căng, là sính ngoại mất rồi? Chắc phải đọc là "en nờ gờ o" tròn vo cái miệng lại mới đúng!

"Tiếng Việt đã có quy định cách phát âm các chữ cái rất rõ ràng". Có thật như vậy không? ABC thì tiếng Anh chỉ đọc là "ây bi xi", cho dù là ở Anh, Úc, Canada, hay Mỹ đều đọc một kiểu. Riêng VN thì người đọc "a bê xê" kẻ đọc "a bờ cờ" không ai giống ai cả. Nói ra anh không tin chứ có lần tôi đánh vần một cái tên thuốc cho người bạn qua điện thoại, mỏi cả mồm người bạn cũng chẳng viết được, thế là cuối cùng tôi phải lôi nguyên cái "sở thú" ra làm ví dụ theo kiểu B của con beo, M của con mèo. Chính vì tính thiếu nhất quán của cách đánh vần, phát âm nên mới có câu chuyện vui: Một tối bạn tôi dạy con tập đánh vần, hôm sau cháu đi học về phụng phịu nói: "Con đã dốt mà mẹ còn dốt hơn cả con nữa, mẹ dạy con đánh vần trật lất hết".

Yêu nước, yêu ngôn ngữ mẹ đẻ của mình là điều tốt nhưng có nên cực đoan đến mức làm cho nó méo mó không còn theo hình dạng nào như vậy không. Trong khi chờ đợi một hệ thống phát âm hoàn chỉnh, thiết nghĩ sử dụng một từ nào thông dụng, nhiều người hiểu đều là việc tốt, cho dù đó là từ gốc Việt hay Latin. Tôi thà sử dụng "ây ti em" để ai cũng hiểu tôi muốn nói đến cái máy rút tiền còn hơn "yêu nước" đọc là "a tờ em mờ" mà người ta chẳng hiểu tôi nói cái chi chi.

Nhân tiện việc đề nghị "Việt hóa" của anh Phong, cũng xin đưa ra một ví dụ có thật để anh xem cảm tưởng của mình ra sao về tiếng Việt theo kiểu "Việt hoá như vậy. Nếu ai đã từng có dịp gia hạn hộ chiếu ở Tổng Lãnh Sự Quán Việt Nam tại Sydney - Australia sẽ thấy hộ chiếu của mình được cấp tại "TLSQ VIỆT NAM TẠI XÍT-NÂY" và trên con dấu đỏ chót là dòng chữ "TỔNG LÃNH SỰ QUÁN C.H.X.H.C.N. VIỆT NAM TẠI XÍT-NI - ÔXTƠRÂYLIA". Ngay cả cơ quan ngoại giao còn không biết gọi Sydney là Xit-nây hay Xít-ni thì việc có 2-3 cách đọc ATM âu cũng là điều dễ hiểu. Không hiểu cảm tưởng của anh Phong thế nào chứ còn tôi thì thật sự sốc khi lần đầu nhìn thấy "ÔXTƠRÂYLIA" thay vì Australia hay gọi tiếng Việt là nước Úc hoặc Úc Đại Lợi.

Việt Báo

Nhận xét tin Đọc theo chữ cái tiếng Anh không phải là sính ngoại

Ý kiến bạn đọc

Viết phản hồi

Bạn có thể gửi nhận xét, góp ý hay liên hệ về bài viết Đọc theo chữ cái tiếng Anh không phải là sính ngoại bằng cách gửi thư điện tử tới Lien He Bao Viet Nam. Xin bao gồm tên bài viết Doc theo chu cai tieng Anh khong phai la sinh ngoai ở dạng tiếng Việt không dấu. Hoặc Đọc theo chữ cái tiếng Anh không phải là sính ngoại ở dạng có dấu. Bài viết trong chuyên đề Văn hóa của chuyên mục Trang Ban Đọc.

Read the English letters are not born out
Tuan Dang, is not, the whole world, to feel, transliteration, English, names, letters, Vietnamese, so, read bio, press, are, I

have the names of the world people are so used, but only the media VN already have 4-5 different types of transcription. Even more when I have a feeling if they call again transcribed it will re-create a different name again. (Tuan Dang).





  • Nghin le chuyen tuan qua 137 197
    Nghìn lẻ chuyện tuần qua (13/7 - 19/7)

    TQ rời giàn khoan HD-981 ra khỏi khu vực Hoàng Sa; Bão Rammasun đổ bộ Việt Nam, bão quét từ Quảng Ninh tới các tỉnh biên giới; Vỡ đường ống dẫn nước Sông Đà lần thứ 9...là những tin tức thời sự nổi bật trong tuần qua (13/7 - 19/7).

  • Ban tin suc khoe tuan tu 13197
    Bản tin sức khỏe tuần (từ 13-19/7)

    Vì sao người dân phải mòn mỏi đợi vaccine dịch vụ?; Cảnh giác với chiêu giả nhân viên y tế đến nhà lừa tiền; Mực ống bày bán trên vỉa hè ướp hóa chất lạ; Ngáp ngủ nhiều giúp tăng trí nhớ; Quan hệ trong bao lâu để cả hai đều thỏa mãn?; Mẹ bầu ăn nhạt sinh con thần đồng... là những tin sức khỏe nổi bật tuần qua.

  • Toan canh Showbiz tuan 1307 1907
    Toàn cảnh Showbiz tuần (13/07 – 19/07)

    Thí sinh "Nữ hoàng sắc đẹp Việt Nam 2014" ném danh hiệu vào xe rác, Baggio thừa nhận từng lén lút qua lại với Andrea khi đã kết hôn, Tiễn đưa nhà văn Tô Hoài về nơi an nghỉ cuối cùng, Cường đôla tung ảnh hạnh phúc, Lý Nhã Kỳ phát âm tiếng Anh sai, Phạm Băng Băng từng bị băng huyết vì phá thai ở nhà,...là những thông tin nổi bật của showbiz trong tuần qua.

  • Tin An ninh Phap luat tuan qua 1307 1907
    Tin An ninh – Pháp luật tuần qua (13/07 – 19/07)

    Tổng cục Cảnh sát kiểm tra tin đồn Lê Văn Luyện trốn trại; Vụ Cát Tường: 'Tôi có niềm tin lần này sẽ tìm thấy xác con'; Vợ cùng "phi công trẻ" lập mưu giết chồng; Những cuộc 'xóa số' tàn bạo của giang hồ đất Cảng; Hàng nghìn người xem xử tội phạm hiếp dâm hàng loạt; Người tâm thần phạm tội: Những vụ án kinh hoàng; ........là những tin đáng chú ý trong tuần.

  • Toan canh kinh te tuan 1307 1907
    Toàn cảnh kinh tế tuần (13/07 - 19/07)

    Sau sự tăng giá bất ngờ của xăng, giá thực phẩm leo thang chóng mặt, WB dự báo kinh tế Việt nam tăng trưởng 5.4%, lợi nhuận ngành ngân hàng được công bố không có mấy điểm sáng, lãi suất được dự báo tiếp tục giảm... là những tin tức - sự kiện kinh tế nổi bật trong tuần vừa qua.